{"id":4950,"date":"2010-01-01T18:19:14","date_gmt":"2010-01-01T17:19:14","guid":{"rendered":"http:\/\/www.bkwine.gobigtree.com\/?p=4950"},"modified":"2013-11-23T18:53:54","modified_gmt":"2013-11-23T17:53:54","slug":"butcher","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.bkwine.com\/sv\/resources\/food-dictionary\/butcher\/","title":{"rendered":"Butcher"},"content":{"rendered":"<h2>Small Gastronomic Glossary<\/h2>\n<p>A French-Swedish-English dictionary of food terminology<\/p>\n<h3>Liten Gastronomisk Ordlista<\/h3>\n<p>\n<table id=\"tablepress-50\" class=\"tablepress tablepress-id-50\">\n<tbody class=\"row-striping row-hover\">\n<tr class=\"row-1\">\n\t<td class=\"column-1\"><b>BOUCHERIE<\/b><\/td><td class=\"column-2\"><b>SLAKTARE<\/b><\/td><td class=\"column-3\"><b>BUTCHER<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-2\">\n\t<td class=\"column-1\"><b>BOEUF, m<\/b><\/td><td class=\"column-2\"><b>N\u00d6TK\u00d6TT<\/b><\/td><td class=\"column-3\"><b>BEEF<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-3\">\n\t<td class=\"column-1\">aiguillette de rumsteck<\/td><td class=\"column-2\">bakre delen av rostbiffen<\/td><td class=\"column-3\">?<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-4\">\n\t<td class=\"column-1\">aloyau -> faux-filet<\/td><td class=\"column-2\"><\/td><td class=\"column-3\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-5\">\n\t<td class=\"column-1\">bavette\/pav\u00e9\/steak<\/td><td class=\"column-2\">biffar med olika form<\/td><td class=\"column-3\">steaks of different types (bavette=undercut)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-6\">\n\t<td class=\"column-1\">bifteck<\/td><td class=\"column-2\">(kan vara, men \u00e4r inte alltid) toppen p\u00e5 fil\u00e9n<\/td><td class=\"column-3\">?<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-7\">\n\t<td class=\"column-1\">boeuf hach\u00e9<\/td><td class=\"column-2\">malet k\u00f6tt, k\u00f6ttf\u00e4rs<\/td><td class=\"column-3\">minced meat (UK), mince ground beef (US)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-8\">\n\t<td class=\"column-1\">boite \u00e0 moelle<\/td><td class=\"column-2\">m\u00e4rgpipa<\/td><td class=\"column-3\">marrowbone<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-9\">\n\t<td class=\"column-1\">collier, m<\/td><td class=\"column-2\">h\u00f6grev<\/td><td class=\"column-3\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-10\">\n\t<td class=\"column-1\">c\u00f4te de boeuf<\/td><td class=\"column-2\">t-bone stek utan fil\u00e9n, dvs \u0093n\u00f6tkotlett\u0094, p\u00e5 samma s\u00e4tt som fl\u00e4skkotlett. Utan benet = ryggbiff \/ utskuren biff. Med ben, utan fil\u00e9 = klubbstek \/ enkelbiff. Med ben, med fil\u00e9 = T-bensstek \/ dubbelbiff<\/td><td class=\"column-3\">T-bone steak without fillet but on the bone. Without the bone = sirloin.<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-11\">\n\t<td class=\"column-1\">c\u00f4te, f<\/td><td class=\"column-2\">revben<\/td><td class=\"column-3\">rib<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-12\">\n\t<td class=\"column-1\">culotte, f<\/td><td class=\"column-2\">oxstek<\/td><td class=\"column-3\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-13\">\n\t<td class=\"column-1\">entrec\u00f4te, f<\/td><td class=\"column-2\">entrec\u00f4te<\/td><td class=\"column-3\">entrecote, rib steak<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-14\">\n\t<td class=\"column-1\">faux-filet, m<\/td><td class=\"column-2\">utskuren biff<\/td><td class=\"column-3\">sirloin steak<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-15\">\n\t<td class=\"column-1\">filet (m) de boeuf<\/td><td class=\"column-2\">oxfil\u00e9<\/td><td class=\"column-3\">filet of beef<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-16\">\n\t<td class=\"column-1\">g\u00eete (\u00e0 la noix), tendre de la tranche, ronde de g\u00eete<\/td><td class=\"column-2\">innanl\u00e5r<\/td><td class=\"column-3\">thick flank (?)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-17\">\n\t<td class=\"column-1\">joue (f) de boeuf<\/td><td class=\"column-2\">oxkinder (anv\u00e4nds i traditionell husmanskost)<\/td><td class=\"column-3\">beef cheeks (maybe this has another name in English?) (used in traditional \u0093country\u0094 cuisine)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-18\">\n\t<td class=\"column-1\">langue, f<\/td><td class=\"column-2\">tunga<\/td><td class=\"column-3\">tongue<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-19\">\n\t<td class=\"column-1\">maturation (maturation de boeuf. <i>Sometimes<\/i> vieillissement)<\/td><td class=\"column-2\">m\u00f6rning, h\u00e4ngm\u00f6rning<\/td><td class=\"column-3\">hanging meat (to make it more tender)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-20\">\n\t<td class=\"column-1\">moelle, f [mwal]<\/td><td class=\"column-2\">m\u00e4rg<\/td><td class=\"column-3\">(bone) marrow<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-21\">\n\t<td class=\"column-1\">museau, m<\/td><td class=\"column-2\">mule<\/td><td class=\"column-3\">brawn (UK), headcheese (US)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-22\">\n\t<td class=\"column-1\">onglet, m<\/td><td class=\"column-2\">slaksida (en styckningsdel som knappast f\u00f6rekommer i Sverige \u0096 skuren l\u00e4ngs med k\u00f6ttfibrerna, mycket m\u00f6r med kraftig smak)<\/td><td class=\"column-3\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-23\">\n\t<td class=\"column-1\">os, m<\/td><td class=\"column-2\">ben [\u00e5s] i sing, [\u00e5] i pl.<\/td><td class=\"column-3\">bone<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-24\">\n\t<td class=\"column-1\">os \u00e0 moelle<\/td><td class=\"column-2\">m\u00e4rgben<\/td><td class=\"column-3\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-25\">\n\t<td class=\"column-1\">paleron, m<\/td><td class=\"column-2\">h\u00f6grev<\/td><td class=\"column-3\">chuck steak<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-26\">\n\t<td class=\"column-1\">pav\u00e9 (de rumsteak)<\/td><td class=\"column-2\">tjockt skuren biff<\/td><td class=\"column-3\">thickly cut rump steak<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-27\">\n\t<td class=\"column-1\">point (m) de culotte<\/td><td class=\"column-2\">fransyska<\/td><td class=\"column-3\">rump steak piece<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-28\">\n\t<td class=\"column-1\">poitrine de boeuf, macreuse \u00e0 pot-au-feu, plat de c\u00f4te<\/td><td class=\"column-2\">oxbringa<\/td><td class=\"column-3\">brisket<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-29\">\n\t<td class=\"column-1\">pot-au-feu<\/td><td class=\"column-2\">(k\u00f6tt till) k\u00f6ttgryta<\/td><td class=\"column-3\">stewing beef<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-30\">\n\t<td class=\"column-1\">queue (f) de boeuf<\/td><td class=\"column-2\">oxsvans<\/td><td class=\"column-3\">oxtail<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-31\">\n\t<td class=\"column-1\">rosbif, m<\/td><td class=\"column-2\">rostbiff<\/td><td class=\"column-3\">joint of beef (to make a roast beef)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-32\">\n\t<td class=\"column-1\">r\u00f4ti, m<\/td><td class=\"column-2\">stek<\/td><td class=\"column-3\">joint of beef (to make a roast beef)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-33\">\n\t<td class=\"column-1\">rumsteck<\/td><td class=\"column-2\">rostbiff<\/td><td class=\"column-3\">?<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-34\">\n\t<td class=\"column-1\">tournedos, m<\/td><td class=\"column-2\">mittbit p\u00e5 fil\u00e9n<\/td><td class=\"column-3\">?<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-35\">\n\t<td class=\"column-1\">tranche (f) de grasse<\/td><td class=\"column-2\">ytterl\u00e5r<\/td><td class=\"column-3\">?<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-36\">\n\t<td class=\"column-1\">tripes, f pl.<\/td><td class=\"column-2\">komage<\/td><td class=\"column-3\">tripes<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-37\">\n\t<td class=\"column-1\"><b>PORC, m, COCHON<\/b><\/td><td class=\"column-2\"><b>FL\u00c4SK\/GRISK\u00d6TT<\/b><\/td><td class=\"column-3\"><b>PORK<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-38\">\n\t<td class=\"column-1\">cochon (m) de lait<\/td><td class=\"column-2\">sp\u00e4dgris<\/td><td class=\"column-3\">suckling pig<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-39\">\n\t<td class=\"column-1\">c\u00f4te de porc<\/td><td class=\"column-2\">fl\u00e4skkotletter<\/td><td class=\"column-3\">pork chops<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-40\">\n\t<td class=\"column-1\">couenne, f<\/td><td class=\"column-2\">fl\u00e4sksv\u00e5l<\/td><td class=\"column-3\">(pork) rind<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-41\">\n\t<td class=\"column-1\">couennes risoll\u00e9es<\/td><td class=\"column-2\">knaperstekt sv\u00e5l<\/td><td class=\"column-3\">pork crackling<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-42\">\n\t<td class=\"column-1\">\u00e9chine, f<\/td><td class=\"column-2\">fl\u00e4skkarr\u00e9<\/td><td class=\"column-3\">pork loin<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-43\">\n\t<td class=\"column-1\">filet mignon de porc<\/td><td class=\"column-2\">fl\u00e4skfil\u00e9<\/td><td class=\"column-3\">filet mignon\u0085<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-44\">\n\t<td class=\"column-1\">jambon<\/td><td class=\"column-2\">skinka<\/td><td class=\"column-3\">ham<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-45\">\n\t<td class=\"column-1\">jarret (m) de porc<\/td><td class=\"column-2\">fl\u00e4skl\u00e4gg<\/td><td class=\"column-3\">knuckle \/ shin of pork (UK), shank of pork (US)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-46\">\n\t<td class=\"column-1\">pied (m) de porc<\/td><td class=\"column-2\">grisfot<\/td><td class=\"column-3\">pig\u0092s trotter<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-47\">\n\t<td class=\"column-1\">poitrine de porc<\/td><td class=\"column-2\">fl\u00e4skbringa?<\/td><td class=\"column-3\">belly of pork<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-48\">\n\t<td class=\"column-1\">r\u00f4ti (m) de porc<\/td><td class=\"column-2\">fl\u00e4skstek\/utskuren kotlettrad<\/td><td class=\"column-3\">joint of pork (to make a roast of pork)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-49\">\n\t<td class=\"column-1\">souris \u2192 jarret<\/td><td class=\"column-2\"><\/td><td class=\"column-3\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-50\">\n\t<td class=\"column-1\">travers (m) de porc<\/td><td class=\"column-2\">revbensspj\u00e4ll<\/td><td class=\"column-3\">spare ribs<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-51\">\n\t<td class=\"column-1\"><b>AGNEAU, m<\/b><\/td><td class=\"column-2\"><b>LAMM<\/b><\/td><td class=\"column-3\"><b>LAMB\/MUTTON<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-52\">\n\t<td class=\"column-1\">agneau de lait<\/td><td class=\"column-2\">dilamm<\/td><td class=\"column-3\">new season\u0092s lamb<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-53\">\n\t<td class=\"column-1\">cervelle, cerveau(x)<\/td><td class=\"column-2\">hj\u00e4rna<\/td><td class=\"column-3\">brain<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-54\">\n\t<td class=\"column-1\">carr\u00e9 (f) d\u0092agneau<\/td><td class=\"column-2\">lammkotlettrad (odelad, att ugnsteka)<\/td><td class=\"column-3\">rack of lamb<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-55\">\n\t<td class=\"column-1\">collet, m<\/td><td class=\"column-2\">hals (till gryta)<\/td><td class=\"column-3\">neck of lamb<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-56\">\n\t<td class=\"column-1\">c\u00f4te d\u0092agneau<\/td><td class=\"column-2\">lammkotletter<\/td><td class=\"column-3\">lamb chops<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-57\">\n\t<td class=\"column-1\">c\u00f4te-filet<\/td><td class=\"column-2\">lammsadel<\/td><td class=\"column-3\">saddle<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-58\">\n\t<td class=\"column-1\">d\u00e9soss\u00e9<\/td><td class=\"column-2\">urbenad<\/td><td class=\"column-3\">without the bone, deboned<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-59\">\n\t<td class=\"column-1\">\u00e9paule, f<\/td><td class=\"column-2\">bog<\/td><td class=\"column-3\">shoulder<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-60\">\n\t<td class=\"column-1\">gigot, m<\/td><td class=\"column-2\">lammstek, -kyl<\/td><td class=\"column-3\">leg (joint, roast) of lamb<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-61\">\n\t<td class=\"column-1\">mouton, m<\/td><td class=\"column-2\">f\u00e5r<\/td><td class=\"column-3\">mutton<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-62\">\n\t<td class=\"column-1\">rognon (m) d\u0092agneau<\/td><td class=\"column-2\">lammnjure<\/td><td class=\"column-3\">kidney of lamb<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-63\">\n\t<td class=\"column-1\">selle (f) d\u0092agneau<\/td><td class=\"column-2\">(ovanlig beteckning p\u00e5) lammsadel<\/td><td class=\"column-3\">(occasionally used term for) \u0093double\u0094 rack, saddle<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-64\">\n\t<td class=\"column-1\">tranche (f) de gigot<\/td><td class=\"column-2\">skiva av lammsteken<\/td><td class=\"column-3\">slice of the leg (as steak)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-65\">\n\t<td class=\"column-1\"><b>VEAU, m<\/b><\/td><td class=\"column-2\"><b>KALV<\/b><\/td><td class=\"column-3\"><b>VEAL<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-66\">\n\t<td class=\"column-1\">cervelle, f<\/td><td class=\"column-2\">hj\u00e4rna<\/td><td class=\"column-3\">brain<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-67\">\n\t<td class=\"column-1\">c\u00f4te (f) de veau<\/td><td class=\"column-2\">kalvkotlett<\/td><td class=\"column-3\">veal chop<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-68\">\n\t<td class=\"column-1\">escalope (f) de veau<\/td><td class=\"column-2\">kalvschnitzel<\/td><td class=\"column-3\">veal scallop<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-69\">\n\t<td class=\"column-1\">foie (m) de veau<\/td><td class=\"column-2\">kalvlever<\/td><td class=\"column-3\">liver of veal<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-70\">\n\t<td class=\"column-1\">jarret (m) de veau<\/td><td class=\"column-2\">kalvl\u00e4gg (t ex till osso bucco)<\/td><td class=\"column-3\">knuckel\/shin of veal (UK), shank (US)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-71\">\n\t<td class=\"column-1\">noix, f<\/td><td class=\"column-2\">ytterl\u00e5r<\/td><td class=\"column-3\">cushion, eye of veal<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-72\">\n\t<td class=\"column-1\">poitrine, f<\/td><td class=\"column-2\">bringa<\/td><td class=\"column-3\">breast of veal<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-73\">\n\t<td class=\"column-1\">quasi, m<\/td><td class=\"column-2\">fransyskan<\/td><td class=\"column-3\">upper part of leg of veal<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-74\">\n\t<td class=\"column-1\">ris (m) de veau<\/td><td class=\"column-2\">kalvbr\u00e4ss<\/td><td class=\"column-3\">sweetbread<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-75\">\n\t<td class=\"column-1\">rognon (m) de veau<\/td><td class=\"column-2\">kalvnjure<\/td><td class=\"column-3\">kidney of veal<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-76\">\n\t<td class=\"column-1\">sous noix<\/td><td class=\"column-2\">innanl\u00e5r<\/td><td class=\"column-3\">silverside<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-77\">\n\t<td class=\"column-1\">tendron (m) de veau<\/td><td class=\"column-2\">tunnbringa (till gryta, t ex blanquette de veau)<\/td><td class=\"column-3\">tendron (UK), plate of veal (US)<\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-78\">\n\t<td class=\"column-1\"><b>CHEVALINE<\/b><\/td><td class=\"column-2\"><b>Slaktare specialiserad p\u00e5 h\u00e4stk\u00f6tt<\/b><\/td><td class=\"column-3\"><b>Horsemeat Butcher<\/b><\/td>\n<\/tr>\n<tr class=\"row-79\">\n\t<td class=\"column-1\">NB: \u0093\u00e0 cheval\u0094<\/td><td class=\"column-2\">Anv\u00e4nds om ett stekt \u00e4gg lagt ovanp\u00e5 n\u00e5got annat: \u0093hamburger oeuf \u00e0 cheval\u0094 \u00e4r inte en h\u00e4sthamburgare, utan en hamburgare med ett stekt \u00e4gg p\u00e5 toppen.<\/td><td class=\"column-3\">This has nothing to do with horse meat. It is normally used for a fried egg put on top on something else, e.g. a hamburger or pizza: \u0093hamburger oeuf \u00e0 cheval\u0094 is thus not a horse meat hamburger.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<br \/>\n\u00a9 Copyright BKWine<\/p>\n<p>This glossary is available to you free of charge. In return we ask that you help us improve it.<\/p>\n<p>Send us a message if you have any corrections, additions, questions or other comments!<\/p>\n<p>Go to <a title=\"the main page of the gastronomic dictionary\" href=\"https:\/\/www.bkwine.com\/resources\/food-dictionary-gastronomic-glossary\/\">the main page of the gastronomic glossary<\/a>!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Small Gastronomic Glossary A French-Swedish-English dictionary of food terminology Liten Gastronomisk Ordlista \u00a9 Copyright BKWine This glossary is available to you free of charge. In return we ask that you help us improve it. Send us a message if you have any corrections, additions, questions or other comments! Go to the main page of the [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[39],"tags":[843,839],"class_list":["post-4950","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-food-dictionary","tag-food","tag-vocabulary"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.bkwine.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4950","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.bkwine.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.bkwine.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bkwine.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bkwine.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4950"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.bkwine.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4950\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.bkwine.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4950"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bkwine.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4950"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.bkwine.com\/sv\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4950"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}